Tłumaczenia zdalne przyjmują różne formy… Co więcej, ciągle pojawiają się nowe. W przypadku tłumaczeń konsekutywnych (tj. takich, w których mówca robi przerwy na tłumaczenie) nie jest potrzebny dodatkowy specjalistyczny sprzęt, wystarczy telefon albo platforma do tele- i videokonferencji, z której korzystają wszyscy uczestnicy spotkania… Tłumaczenie symultaniczne stanowi nieco większe wyzwanie, ale zapewnia też uczestnikom o wiele większy komfort i swobodę… Rozwiązań jest kilka… Sięgają od tłumaczenia w siedzibie klienta na oddzielnym zestawie urządzeń (np. tzw. tourguide), poprzez rozwiązania w pełni zdalne, tj. tłumacze znajdują się poza siedzibą klienta i komunikują ze słuchaczami za pomocą specjalnej platformy. Zachęcam do kontaktu i wspólnego zastanowienia się, które rozwiązanie najlepiej odpowie na Państwa potrzeby,
Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych jest jedyną w Polsce organizacją zrzeszającą wyłącznie konferencyjnych, tj. pracujących tylko ustnie. Wspiera profesjonalnych tłumaczy konferencyjnych, buduje świadomość na temat tego, czym jest zawód tłumacza konferencyjnego oraz jakie są standardy jego wykonywania.
Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych powstało, by dbać o profesjonalne standardy tłumaczenia, wspierać tłumaczy w nieustannym doskonaleniu umiejętności oraz doradzać potencjalnym klientom, jak znaleźć dobrego tłumacza.
Jeżeli chcesz dowiedzieć się więcej, nawiązać kontakt lub skorzystać z materiałów pomocniczych PSTK, zapraszam do odwiedzenia strony stowarzyszenia pstk.org.pl